![]() Do you also translate from French to English?Īs a professional translator, I only translate into my native language, French. ![]() If style/tone is a concern, I can send a partial delivery early in the project so we can discuss these points. I will promptly answer your queries and update my translation if needed. After delivery, you may get back to me with any questions or edit requests you may have. I commit to deliver high-quality translation by the agreed deadline. Please feel free to contact me and I will happily offer you guidance for your specific needs. For example, here are a few tips for software/app developers. There are several ways you can optimize the costs of your translation projects without any quality compromise. As the saying goes, “If you think it’s expensive to hire a professional to do the job, wait until you hire an amateur.” A sub-par translation can ultimately cost you much more than what you saved with a cheap vendor. I’m on a tight budget…Ī big mistake translation buyers make is to turn to cheaper providers when they’re on a tight budget. I treat all my partners equally, so you get maximum value for your money. Thus, I don’t offer discounts as a general rule. Regarding discounts: I only charge what I believe is fair, pondering all of the above factors. I will prepare a personalized quote within 24 hours. To get an accurate estimate, simply send me your source files or at least a sample of them.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |